|
|
|
Servizio di Traduzione
|
ORCHESTRA offre servizi professionali di traduzione. Traduciamo documenti da qualsiasi lingua ed in qualsiasi lingua. Offriamo traduzioni
di qualità e consegne puntuali. |
|
|
Se
desidera ricevere altre informazioni sul nostro Servizio di Traduzione...
Basterà cliccare sulle seguenti domande.
Come può Orchestra garantire la Qualità della traduzione?
Il nostro ciclo di qualità prevede tre fasi:
- Traduzione Personalizzata. Un équipe di traduttori specializzati realizzano la traduzione dei testi secondo il Codice di Stile
ed i Glossari Comuni, qualora esistano. In questa fase si realizza anche la prima revisione e correzione del testo.
- Correzione Rigorosa. I documenti tradotti vengono poi sottoposti ad una seconda revisione da un Editor, che ne garantisce la qualità
verificando che la traduzione sia stata realizzata correttamente e secondo le regole di stile ed il Glossario personalizzato del cliente. In questa fase
si verifica anche se è stato rispettato il formato originale del cliente.
- Miglioramento Continuo. Cerchiamo di ottenere sempre il parere del cliente per conoscerne il livello di soddisfazione e le preferenze
nonchè per incorporare gli opportuni cambi nel Glossario e nel Libro di Stile per potercene servire in traduzioni future.
Tutto il processo viene realizzato con il controllo di un responsabile per il progetto
che garantisce il risultato finale.

In che lingue lavorate?
Siamo in grado di tradurre i Suoi documenti da qualsiasi lingua ed in qualsiasi lingua.

In che campi di traduzione e con quali specialità?
Possiamo vantare un'ampia esperienza nella traduzione nei seguenti campi: commerciale e marketing, informatica e software, ingegneria, finanza, legale,
medicina e settori scientifici nonchè letterario in generale. 
Documenti in formato elettronico o in carta?
Nel caso dovesse tradurre un documento, Le consigliamo di lavorare con l'originale in supporto elettronico in modo da rendere più rapido il processo
di traduzione. In ogni caso se dispone soltanto di un originale in carta non si preoccupi. Ce lo spedisca, per fax o posta urgente, e ce ne occuperemo immediatamente.
Orchestra Le consegnerà i documenti tradotti in file o in carta, come preferisce. 
Si rispetta il formato originale dei miei documenti?
In Orchestra cerchiamo di rispettare sempre al massimo il formato originale dei Suoi documenti. I nostri traduttori riscrivono il testo originale con la
versione tradotta, mantenendo, in questo modo, lo stile, i caratteri, l'impaginazione o le colonne del formato originale. 
In che formato lavorate?
Lavoriamo con i formati dei documenti elettronici e DTP (Desktop Publishing) più comuni per Unix, Windows e Mac. Non deve preoccuparsi per il formato
e la versione dei documenti che ci consegna. Normalmente, Le consegneremo le traduzioni nello stesso formato e versione dell'originale. Qui di seguito Le
offriamo una lista dei formati più comuni fra i nostri clienti. Se il Suo formato non è compreso nella lista, non si preoccupi e Contatti
con noi.
- Documenti elettronici: MS Office (completo), WordPerfect, Adobe Acrobat, ed altri.
- Desktop Publishing: Framemaker, QuarkXpress.
- Altri: TXT, HTML, XML, RTF.

E se avessi bisogno di una traduzione GIURATA?
Siamo in grado di realizzare traduzioni giurate valide in Spagna oltre a svolgere per Lei le pratiche necessarie per ottenere le Postilla dell'Aja che Le
permetterà di usare il documento all'estero.
Se desidera una breve spiegazione riguardo al Convegno e alla Postilla dell'Aja:
http://www.embusa.es/haguesp.html
Se desidera ricevere ulteriori informazioni riguardanti la Postilla dell'Aja:
http://www.hcch.net/e/index.html
Per conoscere la lista degli Stati membri del Convegno dell'Aja:
http://www.hcch.net/e/members/members.html

E se avessi bisogno di una traduzione URGENTE?
Siamo in grado di realizzare traduzioni urgenti di qualsiasi documento riducendo i tempi di consegna in un 30% con un sovrapprezzo per l'urgenza. La preghiamo
di contattare immediatamente il nostro Servizio di Attenzione al Cliente chiamando il numero 1 800 732 3504 (dagli Stati Uniti) o il +34 913 990 176 (dalla
Spagna e dal resto del mondo), o Contatti con noi. 
E se avessi bisogno di tradurre una página web?
Siamo in grado di tradurre la Sua pagina web
e di consegnarla senza modificarne i codici HTML originali. Se desidera
ricevere ulteriori informazioni sulla traduzione di pagine o siti web,
La preghiamo di consultare la sezione Servizio di Localizzazione. 
Traducete software (localizzazione di software)?
Sì, traduciamo, adattiamo e localizziamo software.
Se desidera ricevere ulteriori informazioni La preghiamo di consultare
la sezione Servizio di Localizzazione. 
Quanto tempo ci vuole per tradurre un documento?
Per avere un'idea approssimativa, considerando i tempi della traduzione, correzione ed edizione di un documento, ognuno dei nostri traduttori può tradurre
dalle 1.500 alle 3.000 parole al giorno. Influiscono anche altri fattori: complessità e lunghezza del documento ed il numero di persone assegnate al
progetto. Inoltre, qualora il documento originale fosse in carta, bisognerà aggiungere il tempo necessario per la ricostruzione del formato originale.
È importante non dimenticare che la traduzione è un'attività complessa nella quale esiste un difficile equilibrio tra qualità
e tempi di consegna. I nostri clienti più esperti sanno che per ottenere i migliori risultati è indispensabile avere a disposizione buoni professionisti,
applicare un sistema di qualità efficace e disporre del tempo necessario.
|
|
|
|